Références

Traductions de voix off et voice-over

Invitation au voyage pour ARTE

Agnès Varda – Publikumsgespräche I+II pour ARTE

ARTE Reportage pour ARTE

L’Europe des écrivains pour ARTE

Court-Circuit pour ARTE

Traductions de sous-titres

Le Grand Homme de Sarah Leonor pour TV5 (long métrage).

Punk de Jean Stéphane Sauvaire pour ARTE (long métrage).

Mademoiselle Kiki et les Montparnos d’Amélie Harrault pour ARTE (court métrage).

 

Traductions de scénarios

Le jeune Karl Marx/Der junge Karl Marx pour Velvet Films

À qui j’appartiens pour Maha Productions

2017

Monsieur Kraft ou la théorie du pire (Kraft) de Jonas Lüscher, pour les éditions Autrement.

Le Jardin de Winter (Winters Garten) de Valerie Fritsch pour les éditions Phébus.

2015

Le Printemps des barbares (Der Frühling der Barbaren) de Jonas Lüscher, lauréat du prix Franz Hessel, pour les éditions Autrement.

2013

La Confusion des sentiments (Verwirrung der Gefühle) et Deux solitudes (Zwei Einsame) in Stefan Zweig, La Confusion des sentiments et autres récits. Nouvelles traductions sous la direction de Pierre Deshusses. Publié aux éditions Robert Laffont, collection Bouquins

Traduction de Schöne Aussichten / Petite histoire du paysage de Hansjörg Küster pour les éditions Circé

2012

Philosophie für alle, die noch etwas vorhaben / Une vie meilleure de Wolfram Eilenberger, en tandem avec Pierre Deshusses. Publié aux éditions Flammarion
Traduction vers l’allemand pour le Festival du premier roman de Kiel du premier chapitre de L’envers des autres de Kaouther Adimi, ouvrage publié en France aux éditions Actes Sud

2011

Traduction du chapitre « Picasso – Après Guernica » in Un inventaire du regard. Écrits sur l’art et la littérature de Werner Spies, volume V, Le continent Picasso, en tandem avec Christelle Vigeant. Publié aux éditions Gallimard
Traduction vers l’allemand pour le Festival du premier roman de Kiel du premier chapitre du Chambrioleur de Damien Luce, ouvrage publié en France aux Editions Héloïse d’Ormesson

Traductions techniques et spécialisées

Traductions pour le site internet de Tchibo de textes promotionnels et de fiches produits

Traductions pour Altwies Fliesen, spécialisé dans les revêtements muraux et les revêtements de sol

Traductions pour Maetva, agence de marketing omnicanal

Traductions marketing pour Onefive Works dans le domaine du sponsoring sportif

Traductions pour le magazine ZUT ! de slogans publicitaires et de textes sur la gastronomie, la mode et le design

Traduction pour National Geographic d’un article sur Pompéi

Traduction pour l’Université de Strasbourg de textes scientifiques : Les inégalités d’appropriation des enjeux énergétiques territoriaux à l’heure de la transition écologique et Ville et énergie : la transition énergétique face aux inégalités écologiques, à l’exemple de Strasbourg

Sélection de références

arte
artpress
autrement
bouquins
eclair-group
editions_circe
flammarion
gallimard
national-geographic
tv5monde
unistra
zut