Références
Traductions de voix off et voice-over
Invitation au voyage pour ARTE
Agnès Varda – Publikumsgespräche I+II pour ARTE
ARTE Reportage pour ARTE
L’Europe des écrivains pour ARTE
Court-Circuit pour ARTE
Traductions de sous-titres
Le Grand Homme de Sarah Leonor pour TV5 (long métrage).
Punk de Jean Stéphane Sauvaire pour ARTE (long métrage).
Mademoiselle Kiki et les Montparnos d’Amélie Harrault pour ARTE (court métrage).
Traductions de scénarios
Le jeune Karl Marx/Der junge Karl Marx pour Velvet Films
À qui j’appartiens pour Maha Productions
2017
Monsieur Kraft ou la théorie du pire (Kraft) de Jonas Lüscher, pour les éditions Autrement.
Le Jardin de Winter (Winters Garten) de Valerie Fritsch pour les éditions Phébus.
2015
Le Printemps des barbares (Der Frühling der Barbaren) de Jonas Lüscher, lauréat du prix Franz Hessel, pour les éditions Autrement.
2013
La Confusion des sentiments (Verwirrung der Gefühle) et Deux solitudes (Zwei Einsame) in Stefan Zweig, La Confusion des sentiments et autres récits. Nouvelles traductions sous la direction de Pierre Deshusses. Publié aux éditions Robert Laffont, collection Bouquins
Traduction de Schöne Aussichten / Petite histoire du paysage de Hansjörg Küster pour les éditions Circé
2012
Philosophie für alle, die noch etwas vorhaben / Une vie meilleure de Wolfram Eilenberger, en tandem avec Pierre Deshusses. Publié aux éditions Flammarion
Traduction vers l’allemand pour le Festival du premier roman de Kiel du premier chapitre de L’envers des autres de Kaouther Adimi, ouvrage publié en France aux éditions Actes Sud
2011
Traduction du chapitre « Picasso – Après Guernica » in Un inventaire du regard. Écrits sur l’art et la littérature de Werner Spies, volume V, Le continent Picasso, en tandem avec Christelle Vigeant. Publié aux éditions Gallimard
Traduction vers l’allemand pour le Festival du premier roman de Kiel du premier chapitre du Chambrioleur de Damien Luce, ouvrage publié en France aux Editions Héloïse d’Ormesson
Traductions techniques et spécialisées
Traductions pour le site internet de Tchibo de textes promotionnels et de fiches produits
Traductions pour Altwies Fliesen, spécialisé dans les revêtements muraux et les revêtements de sol
Traductions pour Maetva, agence de marketing omnicanal
Traductions marketing pour Onefive Works dans le domaine du sponsoring sportif
Traductions pour le magazine ZUT ! de slogans publicitaires et de textes sur la gastronomie, la mode et le design
Traduction pour National Geographic d’un article sur Pompéi
Traduction pour l’Université de Strasbourg de textes scientifiques : Les inégalités d’appropriation des enjeux énergétiques territoriaux à l’heure de la transition écologique et Ville et énergie : la transition énergétique face aux inégalités écologiques, à l’exemple de Strasbourg